God’s sovereignty and human responsibility
The passages below are but one example where God actively doing something (causative sense) and God withholding something (allowing / permitting sense) are often times used in our translations of Old Covenant (or passages referring to OC ideas) grammatically interchangeably to indicate the same thing. There are some (somewhat hard-to-find online) preface notes to Young’s Literal and Rotherham translations that do go into detail on what Hebrew tenses should be translated as allowing vs. causative, but the religious establishment wasn’t too excited about those insights, so as far as I know you can find them only in the prefaces to the early editions (not in the translations themselves), and on the Internet, if you look hard enough. If you have access to Hebrew texts with parsings (anyone knows of an online resource with those? Please let me know if you do), studying out that angle could be a potential goldmine.